Команда
Контакти
Про нас

    Головна сторінка


Історія формування американського варіанту англійської мови





Скачати 25.3 Kb.
Дата конвертації 10.01.2018
Розмір 25.3 Kb.
Тип реферат

Зміст

Вступ

Глава 1. Ной Вебстер як творець американського варіанту англійської мови

Глава 2. Послідовники революційних перетворень Ноя Вебстера в англійській мові

Глава 3. Перетворення Ноя Вебстера в американському варіанті англійської мови

3.1 Перетворення в системі американського лексикону

3.2 Орфографія

висновок

література


Вступ

Англійська мова є в наш час загальновизнаним мовою міжнародного спілкування. Він використовується на всіх національних авіалініях, на ньому говорять і пишуть сотні мільйонів людей різних національностей (наприклад, тільки в Індії англійською виходять до трьох тисяч газет). Це мова сучасного бізнесу, науки, діловодства, інформаційних технологій і, звичайно ж, спілкування.

Зараз більше мільярда людей на землі говорять і прагнуть говорити по-англійськи, англійська є найбільш досліджуваним мовою в світі, чий вплив так величезна, що здатне впливати не тільки на словник, а й на лінгвістичний ряд інших мов. Одна з можливих причин поширення англійської - багатство словника (близько 600.000 слів, за даними Оксфордського словника, не рахуючи спеціальної технічної лексики) і великий відсоток інтернаціональних понять (до 200.000 слів). Сюди слід додати багатство синонімічних рядів, яке дозволяє носіям англійської мови розрізняти відтінки значень.

Американський варіант англійської мови виявився більш щасливим суперником британського, і для цього було кілька причин. Одна з них полягає в тому, що американська англійська був в мовному відношенні особливо чистий і правильний, так як поселенці, люди з різних кутів Британії, опинившись разом в нових і ризикованих умовах, були змушені відкинути діалектні відмінності і утримати в мові лише те, що було загальним для них усіх. Цікаво, що, будучи модернізованим варіантом англійської, мову американців в той же час зберігає очевидні риси англійського «єлизаветинського» мови 17 і навіть 16 століть, які для сучасних британців є цілком архаїчними, зниклими ще в 18 столітті.

«В цілому ряді сфер життя і діяльності людини - в області матеріальної культури, економіки та фінансів, освіти і охорони здоров'я і багатьох інших областях - американський варіант все більше поширюється у всьому світі і має тенденцію до витіснення брітіцізмов ...». У США в даний час проживає найбільша кількість носіїв англійської мови (в 1995 р населення США склало 263057 тис. Чол.). Саме Америка в ХХ столітті в найбільшою мірою сприяла поширенню англійської мови.

Тема нашого дослідження: внесок Ноя Вебстера в розвиток американського варіанту англійської мови

Об'єктом дослідження є американський варіант англійської мови.

Предметом дослідження є особливості появи і розвитку американського варіанту англійської мови.

Метою дослідження є виявлення особливостей американського варіанту англійської мови, введених в обіг в мові лексикографом Ноєм Вебстером.

Завдання дослідження:

¨ вивчити стан проблеми в науково-методичній літературі;

¨ розглянути історичні аспекти походження американського варіанту англійської мови;

¨ охарактеризувати нововведення Ноя Вебстера

¨ проаналізувати особливості лексики і правопису слів з урахуванням правил американського Спеллінга;

Основний метод дослідження: теоретичний аналіз науково-методичної літератури

У роботі ми розглянемо історію формування американського варіанту англійської мови.


Глава 1. Вебстер як творець американського варіанту англійської мови

Ной Вебстер народився в Хартфорді, Коннектикут 16 жовтня 1758 року. Ной був четвертою дитиною в сім'ї, де всього було п'ять дітей. Будучи ще дитиною, хлопчик виявляв виняткові таланти. Своє дитинство Ной провів на маленькій сімейній фермі. Але фермерством, на відміну від своїх братів, абсолютно не займався, а сидів під деревом і читав книгу.

Його батько, Ной Вебстер, пожертвував багато, щоб його син отримав найкращу освіту. У 1774 році батьки, зібравши, скільки змогли грошей, відправили п'ятнадцятирічного Ноя в Єльський коледж. Під час спалаху революції навчання листопада перервалася. Він вступив добровольцем на військову службу під начальством свого батька. Після того, як війна закінчилася, Ной повернувся в коледж і закінчив його в 1778 році. Він сподівався продовжити свою освіту і вивчати закон, але, так як батько Ноя не міг більше йому допомагати, юнак влаштувався шкільним учителем в Хартфорд і в Шарон, Коннектикут. Проте, Вебстер продовжував багато читати і вивчати право. Незабаром Ной отримав право адвокатської практики в суді і в 1781 році отримав ступінь магістра мистецтв.

Розчарувавшись в англійських підручниках придатних для навчання дітей, Вебстер вирішив створити свій власний. Він сказав: «Я дуже гордий, щоб бути в боргу у Британії за книги для навчання дітей». Будучи ще учителем, Ной відчував обурення до американських початковим школам: в одному шкільному кабінеті товпилося близько сімдесяти дітей різного віку, викладачі були некваліфікованими, парти були відсутні, а підручники надсилали з Англії. Вебстер вважав, що американці повинні навчатися за американськими підручниками. Тому він почав писати тритомний довідник «AGrammaticalInstituteoftheEnglishlanguage» Видання складалося з правопису (опублікованого в 1783 році) орфографії (опублікованого в 1784 році) і хрестоматії (опублікованого в 1785 році). Словник мав величезний успіх і не втратив значення до теперішнього часу. Метою Ноя було забезпечити дітей унікальним американським підходом до навчання.

Вебстер висловлював невдоволення, що англійська мова псується під впливом британської аристократії, яка встановила свій варіант правопису і вимови. Ной відкидав думку, що вивчення грецької та латинської має перевершувати вивчення граматики англійської мови. З тих пір мрією, завданням і місією Вебстера стало створення великого тлумачного словника американського мови.

Його першою пробою був шкільний словник, де було дано пояснення і правопис найуживаніших слів американської англійської. Він вийшов в найдешевшому виданні, папір - огидна, а задня обкладинка-дощечка обтягнута синьої матерією. Маленька книжка з крихітним шрифтом містила 37 тисяч словникових одиниць, в тому числі тисячі слів, які перебували в американському побуті, але не потрапили до цього ні в один з існуючих словників. Успіх був несподіваним і карколомним. Батьки, вчителі, священики, друкарі, іноземці розбирали словник. Всі прикмети і цитати в його словнику були обрані виключно з американських письменників, політиків, з промов Вашингтона і Франкліна. З тих пір цей словник удосконалювався.

Зі свого досвіду вчителя Вебстер розумів, що словник повинен бути простим і давати правильне тлумачення слів і їх правильне написання і вимова. Вебстер зауважив, що студенти легше розуміють, якщо він одну проблему розбиває на складові компоненти. Спочатку вони розбирають одну частину, а потім рухаються до наступної частини. Вебстер вважав, що дітей молодше п'яти років не можна вчити читати. Він вчив правопису, починаючи з вивчення алфавіту, систематично пересуваючись через голосні і приголосні звуки, потім вивчалися склади, після прості слова, після чого йшли складні слова і пропозиції.

Його перший орфографічний словник незабаром був перейменований в "ThefirstpartoftheGrammaticalInstitutetheEnglishlanguage" .Последующіе сто років по книзі Вебстера вчили дітей читати, писати і вимовляти слова. Це була найпопулярніша американська книга того часу. До 1861 року тираж становив близько одного мільйона копій в рік. Повільним темпом він міняв вимови слів, і вони ставали американізованими.

У 1806 році Вебстер опублікував свій перший словник «ACompendiousDictionaryoftheEnglishlanguage» .Последующій рік у віці 43 років, Ной почав писати більш великий словник «AnAmericanDictionaryoftheEnglishlanguage» .Напісаніе словника зайняло у Ноя двадцять сім років. Щоб поповнити словник етимологією слів, Вебстер вивчив двадцять шість мов, включаючи англо-саксонський, німецька, грецька, латинська, італійська, іспанська, французька, арабська, іврит і санскрит. Ной сподівався стандартизувати американську мова, так як люди в різних частинах країни вимовляли і писали слова по-різному.

Під час роботи листопада над своєю книгою сім'я переїхала в Амхерст, Массачусетс в 1812 році, де згодом Вебстер допоміг заснувати коледж. У 1822 році сім'я повернулася в Нью Хавен, де Вебстер присудили почесну ступінь. У 1825 році він завершив свій словник, будучи у Франції. Словник містив 70 тисяч слів, 12 тисяч з яких раніше не з'являлися в опублікованих книгах. Вебстер вважав, що правила англійської правопису надмірно складні, тому він представив американський спосіб англійського правопису, замінивши «colour» на «color», «center» на «centre» і т.д. У словник Вебстер також додав і американські слова, такі як «skunk» і «squash», яких не було в британських словниках. У 1828 році у віці сімдесяти років він опублікував словник.

Незважаючи на те, що зараз словник займає почесне місце в історії американської англійської, в той час тираж склав лише дві з половиною тисячі копій. Щоб закінчити друге видання, Вебстер був змушений закласти свій будинок, і з тих пір вся його життя було пов'язане з боргами.

У 1840 році було опубліковано друге видання в двох томах. Але 28 травня 1843 року трохи завершивши перевірку додатки до другого видання Вебстер помер. Люди вважали Ноя Вебстера героєм Америки за те, що він свого часу зробив для країни і не перестають цього робити і зараз.

Ной Вебстер бачив необхідність в кращому навчанні і підручниках для вчителів, т. К. Невелика кількість підручників, які були доступні для навчання, були британським оригіналом. У 1783 році Ной почав публікувати свої підручники з граматики і правопису. Підручники Вебстера підвищили почуття ідентичності американців і тим самим встановили свій стандарт американської англійської мови як свого власного, відокремивши англійську мову від британського. З тих пір вимова, написання і граматика англійської мови стала в країні виключно американського типу, а за підручниками Вебстера в школах навчалися близько ста років.

Інтереси Вебстера не обмежувалися виключно американським стилем використання англійської мови. Він дуже сильно відстоював національну конституцію і в 1784 році почав публікувати свої аргументи і доводи. У 1789 році Ной практикувався в юрисдикції, але його головним інтересом залишалося писемність. У Нью-Йорку він створив газету під назвою Мінерва. Вебстер публікував численні брошури на різні теми. Його роботи охоплювали широкий спектр тем: від історії інфекційних захворювання до його роздумів про банки і страхуванні. Вебстер дійсно був дуже талановитим письменником.

Але самим великим досягненням Вебстера, завдяки якому він став таким знаменитим, є «AmericanDictionaryoftheEnglishLanguage», опублікований в 1828 році з тиражем в два з половиною тисячі примірників. У Вебстера пішли роки, щоб завершити його. Ной розшукував першооснови походження слів. Він подорожував по Європі, вивчав інші мови, щоб переконатися в правильному освіті орфографії, вимові та використанні. Первісна робота включала в себе 12 тисяч унікальних слів і 40 тисяч дефініцій. Словник створив новий стандарт і виділив Вебстера як видатним американським лексикографом. Його словник багато разів переглядався, розширювався і оновлювався. Тому перевидана версія 1967 року є чудовою роботою, яка до сих пір широко вітається істориками. Навіть після смерті Вебстера, його словник продовжували публікувати в різних варіантах. У 1843 році два друкаря з Массачусетс, Джордж і Чарльз Мерриам придбали права, які дозволили переглянути видання Вебстера 1841 року і отримали права створювати переглянуті видання. Ной Вебстер помер 28 травня 1843 року але його спадщина продовжує існувати разом з сучасною версією словника Мерриам-Вебстер.

Вебстер об'їздив Сполучені Штати від Мена до Джорджії, продавав свої підручники і переконував усіх, що Америка повинна бути незалежною в літературі також як і в політиці і бути такою ж відомою в мистецтві як і в зброї.Щоб цього досягти Америка повинна захистити авторським правом твори американських письменників. Під час своїх поїздок Вебстер нелегально продавав свою книгу «SketchesofAmericanPolicy» 1785 року. У книзі описувалися інтереси і пропозиції федералістів, які пізніше стали дуже популярними і вірили в сильну державу. ВФіладельфіі, ПенсільваніяВебстеропубліковалполітіческірезультатівнуюработу «An Examination into the Leading Principles of the Federal Constitution» (1787).

У Нью-Йорк Сіті Вебстер створив AmericanMagazine (1787-1788), який він вважав стане національним періодичним виданням. У цьому журналі він виступав за американську інтелектуальну незалежність, за освіту для жінок і підтримував ідеї федералістів. Незважаючи на те, що цей журнал проіснував лише 12 місяців, він запам'ятався дуже яскравим і рішучим виданням. Вебстерпродолжалработатьполітіческімжурналістомііздавалтакіеброшюрикак The Effects of Slavery on Morals and Industry (1793), The Revolution in France (1794), The Rights of Neutral Nations (1802).

Але головним інтересом Вебстера залишалася ідея зміни і удосконалення мови. Своіідеіонопісивалв Dissertation on the English Language (1789). Він замінив такі слова: theatre на theater, machine на masheen, plough наplow.Такой варіант написання і вимови слів він пропонував своїм читачам.

Після того, як Вебстер одружився в 1789 році, він практикував закон в Хартфорді близько чотирьох років. Після Ной повернувся в Нью-Йорк Сіті і став редактором першої щотижневої газети «AmericanMinerva» (1793-1798). ПозжеНойвернулсявНьюХавен, гденапісал «A Brief History of Epidemic and Pestilential Diseases» (1899). СтоговременіВебстербольшевніманіяуделялізданіюшкольнихучебніков, включаючи «A Philosophical and Practical Grammar of the English Language» (1807).


Глава 2. Послідовники революційних перетворень Ноя Вебстера в англійській мові

Величезний внесок у формування американської англійської вніс Ной Вебстер (народився в 1758 році, помер в 1843 році). Він був «батьком-засновником» мови. Ной розробив більшість американських норм фонетики, орфографії і лексики мови, прийнятих сьогодні.

Особлива заслуга в розвитку американської англійської належить Вашингтону Ирвингу, Фенімору Куперу, Уолту Уитмену, Марком Твеном, О. Генрі і Джеку Лондону - багато хто з видатних американських письменників цього періоду були гарячими поборниками глибокого вивчення скарбниці народної мови і переконаними противниками пуристів, прирівнюються будь-які американізми до варваризмів.

Однак, поряд з процесом відокремлення обох варіантів англійської мови, не можна не відзначити що вже в XIX столітті намічається відома тенденція до зближення обох варіантів. Ця тенденція, що отримала сильне розвиток в XX столітті, поки ще проявилася лише в незначній мірі і зводилася, головним чином, до проникнення окремих американізмів в мова англійців. Наприклад, назви флори і фауни, політичних термінів (campaign). Все це призводить незалежних англистов до висновку про те, що американський варіант англійської мови більш архаїчний, ніж британський варіант. Найбільш яскраве втілення ця точка зору отримала у англійського лінгвіста Хоруілла, який вважав, що з лінгвістичної точки зору американський народ є предком англійців.

Термін "американізм" був вперше введений в ужиток Джоном Уізерспун, ректором Прінстонського Університету і політичним діячем періоду війни за Незалежність, в одній зі статей, написаних ним в 1781 році в якості прикладів американізмів Уізерспун, зокрема, призводить вживання either в тому випадку, якщо загальна кількість предметів більше двох.

Мабуть, найбільш гіпертрофоване зображення специфічних рис американської англійської мови мало місце у Г. Л. Менкена, автора відомої книги "Американський мова" (Mencken, 1957). Його робота представляє відомий інтерес як колекція великого фактичного матеріалу.

Однак цінність зібраних ним фактів значною мірою знижує їх явно тенденційний підбір, підлеглий раніше поставленого ним перед собою мети - довести існування особливого американського мови. До того ж інтеграція мовних фактів в книзі Менкена в ряді випадків представляється вкрай сумнівною. По суті, всі доводи Менкена на користь визнання американського англійського самостійною мовою зводяться до того, що між американським англійським і британським англійським відсутня повна тотожність.

Однак відсутність повної тотожності характеризує не тільки різні мови, а й різні діалекти і навіть ідіалекти (індивідуальні говори) одного і того ж мови. Справедливості заради мушу зазначити, що сам Менкен аж ніяк не претендував на науковість висловлюваних їм суджень. Критики Менкена (Братусь, 1948, Арнольд, 1958) явно переоцінюють його роль, приписуючи йому створення "Теорії американського мови" насправді ніякої теорії він не створив і, строго кажучи, вживав слова "мова" і "діалект" стосовно А. Е. аж ніяк не в якості лінгвістичних термінів і не проводячи між ними ніякої різниці.

Двотомна монографія Дж. Ф. Креппа (Krapp, 1925) стала першим серйозним працею, присвяченим дослідженню характерних рис американського варіанту і їх походженням. Надзвичайно цікаві розділи книги присвячені дослідженню американського вимови на історичній основі. Креппа одним з перших встановив і документально обгрунтував історичний зв'язок між сучасним американської вимови і вимовою раннеанглийской мови. Він продемонстрував ряд безпосередніх паралелей незалежних специфічних рис американської англійської в сучасних територіальних діалектах Англії і правильно підмітив тенденцію до стирання діалектних рис в американському англійською, зв'язавши цей факт з постійною міграцією американського населення і руйнуванням споконвічних мовних спільнот.

Проте, робота Креппа багато в чому застаріла в світлі досягнень сучасного мовознавства. Одним з її основних недоліків, властивих втім і ряду пізніх досліджень є анатомістіческій підхід до досліджуваних явищ і відсутність системних зіставлень між американським англійським і британським англійською мовами.


Глава 3. Перетворення Ноя Вебстера в американському варіанті англійської мови

3.1 Перетворення в системі американського лексикону

У 1806 році Вебстер вперше вніс у словник такі терміни, як "американізувати", "перепис", "шашки", "електрик" (людина, обізнана в електриці), "президентський" (що відноситься до президента), "паблісіті", "сленг "," віскі "" (спиртне, отримане з зерна шляхом перегонки ") і так далі.

Одним з найбільш продуктивних способів поповнення словникового складу англійської мови в Америці була конверсія. Досить численна група дієслів, утворених в цей період по конверсії від іменників. Так, у виданому в 1806 році словнику Вебстера ACompendiousDictionaryoftheEnglishLanguage відзначається дієслово deed в значенні передавати за актом.

Він ввів в словник багато просторіччі, пояснюючи це тим, що якщо весь народ це слово вживає, значить, воно має право увійти в мову. Вебстера багато критикували за вульгаризації мови.

На початку 19 століття склався ряд лексичних особливостей американської розмовної мови. Так, наприклад, в мові американців широкого поширення набули різні стійкі поєднання з власною мовою right (наприклад, rightalong-завжди, безперервно, постійно, rightup, rightoff, rightaway - негайно, right smart - багато і інші).

Інтенсивне зростання американської промисловості, розвиток транспорту і сільського господарства - все це викликало необхідність у створенні спеціальної термінології. Нові технічні терміни вироблялися приватними компаніями. Тому, наприклад, виникла в 19 столітті залізнична термінологія різко відрізнялася від англійської (американський варіант railroad - залізниця і англійський варіант railway; американський варіант engineer - машиніст і англійський варіант engine-driver) .Саме Вебстер включив багато технічних термінів в свої словники, чого до нього не робили.

Серед слів і стійких словосполучень, які увійшли в ужиток в 19 столітті і що лежать за межами літературної мови значна частина припадає на частку так званого «сленгу». Сюди відносяться, зокрема, ряд експресивно забарвлених слів і фразеологізмів, що відбивають чимало похмурих сторін «американського способу життя»: slushmoney - гроші для підкупу посадових осіб, floater - виборчий «гастролер», який голосує за хабар, bum - бродяга, holdup - озброєний наліт, пограбування, вимагання, corner - розорити шляхом біржових махінацій і інші. Від багатьох з них був утворений ряд стійких словосполучень і нових слів (наприклад, holdupman - нальотчик, бандит; goonthebum - бродяжити, bumfactory - нічліжка). Характерним для цієї лексики є розширення значення.

3.2 Орфографія

Вебстер був лінгвістичним демократом і популістом. Він змінив правопис багатьох слів в бік спрощення - як чується, так і пишеться. Скажімо, в слові «music» англійці писали на кінці «ck», а Вебстер - тільки «з». У багатьох словах - «colour», «honour», «favour» - він прибрав поєднання букв «ou» в кінці слова, замінивши їх простим «о», яке там і чується: «color», «honor», «favor» .

В особливу групу слід виділити ряд іменників, які закінчувалися на -ce. ВпоследствііВебстерзаменіл -ce на просте -s: defence - defense; offence - offense; licence - license; practice - practise; pretence - pretense.

Для англійської орфографії характерно подвоєння кінцевого -l перед словотворчими і словозмінна суфіксами -ed, -ing, -er, -ery, -or, -ist і інші. НойВебстерветіхсловахоставіллішьодно -l: apparelled - appareled; councillor - councilor; levelled - leveled; woollen - woolen; travelling - traveling.

Втехслучаях, когдаотмечаліськолебаніявнапісанііглагольногосуффікса -ize (-ise), Ной Вебстер вважав за краще -ize: apologize, capitalize, criticize, civilize, dramatize, naturalize, tantalize, visualize идругие.

Такженаблюдалісьразлічіявотношеніінапісаніяпрефіксов em-, en- і im-, in-. англічанепредпочіталінапісаніечерезе, аВебстерпредпочелнапісаніечерез i: empanel - impanel; encase - incase; encrust - incrust; enfold -infold.

Особоследуетотметітьгруппуслов, вкоторихНойзаменілоканчівающуюсячасть -re на -er: centre - center; fibre - fiber; luster - luster; metre - meter; sabre - saber.

Також в американському англійською відсутні закінчення -me і -ue: catalogue - catalog; cheque - check; gramme - gram; pragramme - program.

У ряді слів, запозичених з грецької та латинської мов замість диграфів -ае- і -ое- Вебстер вживав Монограф -е-: anaemic - anemic; anaesthesia - anesthesia; foetus - fetus; aesthete - esthete.

Ной Вебстер американізованого написання багатьох слів і взагалі сприяв створенню ситуації, яка характеризується нині крилатим виразом "американці і англійці - це один народ, розділений спільною мовою".


висновок

В даному дослідженні було зроблено аналіз вивченої літератури, яке дозволяє простежити розвиток американського варіанту англійської мови.

Так чином, в даній роботі доведено наступне:

1. Для американського варіанту англійської мови характерно спрощене написання. Ной Вебстер ввів в словник багато просторіччі, пояснюючи це тим, що якщо весь народ це слово вживає, значить, воно має право увійти в мову. Але в той же час, всі дані процеси здійснюються на матеріалі саме англійської мови.

2. Ной Вебстер нерідко висловлював спірні, помилкові, а часом і принципово невірні погляди. Багато з його теоретичних міркувань представляються наївними і надмірно прямолінійними. Але в цілому його праці відіграли позитивну роль і мали великий вплив на роботи багатьох американських лінгвістів, зосередивши їх увагу на особливості англійської мови в США і необхідності розробки його літературних норм.


Бібліографічний список використаної літератури

Теоретичні джерела:

1) Антрушина Г.Б. Лексикологія англійської мови: Навчальний посібник. - М .: Вища школа, 1985.

2) Аракін В.Д. Історія англійської мови: Навчальний посібник. - М., 1985

3) Арбекова Т.І. Лексикологія англійської мови: Навчальний посібник. - М., 1977

4) Заботкина В.І. Нова лексика сучасної англійської мови: Навчальний посібник. - М .: Вища школа, 1989, - 124 с.

5) Комісарів В.Н. Слово про переведення. - М .: Міжнародні відносини, 1973, - 214 с.

6) Крупнов В Н. Англійська мова: Курс перекладу. - М .: Міжнародні відносини, 1979, - 232 с.

7) Кутателадзе С.С. Поради епізодичного перекладачеві. - Новосибірськ: Видавництво інституту математики, 2000., - 194 с.

8) Нестерчук Г.В. США і Американці. - М .: Вища школа, 1997, - 238 с.

9) Слепович В.С. Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів. - Мінськ: НТООО Тетра Системс, 2001., - 270 с.

10) Швейцер А. Д. Літературний англійська мова в США і Англії. - М .: Вища школа, 1971, - 200 с.

11) Швейцер А.Д. Нарис сучасної англійської мови в США. - М .: Вища школа, 1963, - 215 с.

12) Швейцер А.Д. Соціальна диференціація англійської мови в США. - М., 1983.

Лексикографічні джерела:

13) Великий англо-російський словник: 2-е видання, виправлене і доповнене. - Мінськ: Сучасний літератор, 1999, - 1167 с.

14) Словник іноземних слів .// Під редакцією Лехина І. В. та професора Петрова Ф. М. Видання 4, перероблене і доповнене. - М .: Державне видавництво іноземних і національних словників, 1954.

15) Collins. Russian-English Dictionary. - М., 1996 - 573 с.