Команда
Контакти
Про нас

    Головна сторінка


Звільнення з японського полону В.М. Головіна





Скачати 12.99 Kb.
Дата конвертації 04.01.2018
Розмір 12.99 Kb.
Тип реферат

Звільнення з Японського полону В.М. Головіна

Через чотири дні російські полонені були в Хакодате. Тут їм також відвели чисте приміщення, добре годували.

27 вересня "Діана" увійшла в Хакодате. Рикорд негайно направив свій лист і лист начальника Охотской області на ім'я перших після губернатора начальників острова.

У листах йшлося про те, що дії Хвостова і Давидова були самовільними та що російський уряд абсолютно не причетне до цього інциденту. Далі висловлювалася надія, що і японська сторона проявить прагнення до дружби. Японці залишилися цілком задоволені отриманими листами. Вони привітали бранців з наближається звільненням.

Однак одна обставина схвилювало Головніна. Коли японці дізналися, що на "Діані" доставлені лист і подарунки матсмайского губернатору від іркутського губернатора, вони захотіли особисто познайомитися з Рікордом і просили його самому вручити все це буніо - японському губернатору. Головнін побоювався, що японці надійдуть з Рікордом так само віроломно, як свого часу вчинили з ним. Побачення відбулося 30 вересня і закінчилося благополучно. Після цього полоненим дозволили піднятися на другий поверх, звідки було добре видно, що парадна губернаторська шлюпка з Рікордом під трьома прапорами - японською, російською військово-морським і білим (прапором світу) рухалася від берега до "Діані".

Не встигли вони спуститися на перший поверх, як японці принесли лист іркутського губернатора для перекладу на японську мову. У листі було висловлено прохання до японців почати переговори з Рікордом про звільнення полонених. У ньому іркутський губернатор, між іншим, згадав про його подарунки для матсмайского губернатора, які складалися з золотих годинників і червоного сукна, і просив прийняти їх в знак "соседственной дружби"; говорилося також, що у Рікорда є інший лист, який він відразу ж вручить після звільнення полонених.

Незабаром з "Діани" прибув Такатай-Кахи, який привіз звістку, порадувати всіх, - це була звістка про вигнання французів з Москви. Головніна і іншим хотілося отримати додаткову інформацію про все, що сталося на батьківщині, як були розгромлені іноземні загарбники. На його прохання Рикорд направив своєму другові газети, журнал військових дій, який охоплював події від початку наполеонівської навали до смерті Кутузова. Японці також проявили жвавий інтерес до того, що сталося в Росії. Їх особливо зацікавило те обставина, що французька армія, яка захопила Москву, була повалена і її жалюгідні залишки ледь забрали ноги. Вони попросили перевести опис найважливіших бойових дій. Головнін пояснив, що французькі війська, оточені в Москві, змушені були пробиватися звідти силою і що майже вся наполеонівська армія загинула. Японці заплескали в долоні, всіляко вихваляючи фельдмаршала Кутузова, говорили, що Кутузов "все зробив прямо по-японськи, бо їх правило війни наказує заманювати ворога якомога далі всередину землі, збираючи між тим з усіх боків людей, і потім оточити їх".

"Ми сміялися такого порівняння, - іронічно зауважує Головнін, - і говорили між собою:" Не дивно, що честолюбство японців змусить їх подумати, не навчився чи безсмертний наш герой Кутузов з тих книг, які Хвостов у них викрав ".

Японська влада обговорили отримані листи, і буніо вирішив звільнити російських моряків.

3 жовтня бранці вперше зустрілися з Такатай-Кахи, які прийшли разом з перекладачем. Поважний старий, писав Головнін, з найбільшою похвалою і сердечністю відгукувався про відносини до нього Рікорда, офіцерів і матросів "Діани" і взагалі всіх жителів Камчатки, з якими йому довелося зустрічатися.

Але перш ніж російських моряків відпустять на шлюп, Головніна необхідно було зустрітися на березі з Рікордом і пояснити йому, що японці ніяких претензій до Росії не мають, що подарунків від іркутського губернатора матсмайского губернатор прийняти не може, бо, взявши їх, він зобов'язаний від себе послати подарунки, а це суворо забороняється японськими законами, і він просить, щоб повернення подарунків не образило іркутського губернатора. Нарешті Рикорд зобов'язаний написати, що текст відповіді японського уряду він добре зрозумів і після повернення в Росію російський переклад цього документа доведе до відома свого уряду.

5 жовтня Головнін зустрівся на березі з Рікордом. На прохання японців Василь Михайлович був одягнений в фуфайку і шаровари, зшиті ще в Хакодате з дорогої шовкової матерії яскравого кольору. На голові у нього була парадна трикутна капелюх морського офіцера, вона не дуже гармоніювала з його незвичайним костюмом.

Японці зробили все, щоб побачення Головніна з Рікордом проходило в урочистій обстановці. Зустріч повинна була відбутися в прекрасній кімнаті митного суду в присутності кількох перекладачів, "академіка", а також деякого числа чиновників нижчого класу.

Близько полудня Головніна ввели в митницю, у якій було зібрано багато солдатів, одягнених в багаті парадні сукні з шовку або оксамиту, вишитих золотом і сріблом. Перекладачі і Головнін увійшли в кімнату, відведену для побачення. Японці за своїм звичаєм сіли на підлогу, а Головніна був запропонований стілець. Незабаром прибув на губернаторській шлюпці Рікорд разом з офіцером Савельєвим, перекладачем Кисельовим і кількома матросами. Останні залишилися перед будинком.

Головнін не став описувати своїх почуттів, що нахлинули на нього, коли він побачив свого друга, з яким був розлучений так довго. Він лише зауважив: "Уявляю читачеві самому судити, що ми відчували при першому нашому свідчення".

Після кількох радісних хвилин, пережитих друзями, Головнін повідомив про мету даного побачення. Рикорд в свою чергу сказав, що у нього є припис іркутського губернатора "щодо постанови, з обопільної згоди між двома державами, меж і взаємних дружніх зв'язків".

Обмінявшись думками, Головнін і Рікорд вирішили, що піднімати ці питання зараз не слід. Їх можна вирішити тільки в японській столиці, але для цього треба було б затриматися ще на зиму в Хакодате. Жити на кораблі взимку неможливо, а переїзд на берег поставив би росіян в залежність від японців, що, звичайно, було дуже небажано.

Після закінчення побачення російських офіцерів пригостили чаєм і цукерками. Головнін проводив своїх друзів до шлюпки, і вони вирушили до "Діані", Василь Михайлович повернувся до себе.

На наступний день японці урочисто вручили Хлебникову і Муру капелюхи і шаблі. В цей же день всі офіцери, одягнені в найкращі сукні і при шаблях, були представлені буніо. На прощальній церемонії були присутні більше двадцяти японців.

Буніо вийняв з-за пазухи аркуш паперу і, піднявши його догори, урочисто сказав: "Це веління уряду!" Про його зміст вже знали, але була одна важлива додавання: на наступний день всі полонені без винятку будуть звільнені. Присутні почали вітати росіян з радісною звісткою.

Після повернення російських у відведений їм житло до них приходили чиновники, солдати і багато прості японці. А перші три помічника губернатора принесли з собою письмове привітання і вручили його Головніна на пам'ять. У ньому говорилося: Від гінміяг.

"Всі ви довго перебували тут, але тепер за наказом про буніо самі повертаєтеся до своєї вітчизни; час вашого від'їзду вже пройшло, але по довгостроковому нашому тут перебуванню ми до вас звикли і розлучатися нам з вами шкода. Від східної нашої столиці до острова Матсмая відстань досить велика, і по прикордонного цього місця в усьому тут недостатньо, але ви перенесли жар, холод і інші зміни повітря і до благополучного повернення готові; про власну вашої радості при цьому не згадуйте, ми самі ону відчуваємо і з нашого боку сему щасливому події радіємо. Бережіть себе в дорозі, про що і ми молимо бога. Тепер, бажаючи з вами попрощатися, написали ми це ".

Увечері для колишніх бранців від імені буніо був влаштований урочистий вечерю. Їх пригощали з дев'яти - десяти страв кращою рибою, приготованою в різних видах, дичиною, а також і прекрасної японської саке.

Після вечері російським морякам піднесли кілька ящиків з лакованої посудом. Наступного дня, 7 жовтня, був присвячений зборів. Вартові і робітники укладали речі, продовольство, щедро виділене японським урядом: 50 мішків рису, кілька діжок саке, багато солоної і свіжої риби, овочів, редьки і т. П.

При прощанні росіяни не залишилися в боргу: вони також залишили японцям різні подарунки. Головнін подарував, зокрема, атлас Крузенштерна, ряд карт з атласу Лаперуза, французько-російський словник. Рикорд підніс гравіровані портрети генерал-фельдмаршала М. Ф. Каменського, П. І. Багратіона, фельдмаршала М. І. Кутузова. "Японці, - писав Головнін, - дізнавшись, яких знаменитих людей ці портрети, взяли їх із захопленням і найбільшою вдячністю".

Жменька російських моряків пробула в японському полоні два роки, два місяці і двадцять шість днів. Незважаючи на позбавлення і неймовірні труднощі, вони зберегли вірність своїй батьківщині, показавши незвичайну витримку, непохитність духу.

10 жовтня 1813 року "Діана" знялася з якоря і стала виходити в море. Безліч японців зібралося на березі, щоб побажати російській шлюп щасливого плавання. А Теске, Кумаджеро і Такатай-Кахи проводжали на шлюпках "Діану" до того моменту, коли вона вийшла у відкрите море.

3 листопада "Діана" увійшла в Авачинська бухту. Визволених з неволі прийшли зустрічати родичі, друзі та знайомі. Лейтенант Якушкін, служив з Головніна на "Діані", і поручик Волков, "бачивши мене, прийшли в таке захоплення ... як би бачили воскреслого з мертвих брата свого", - пише про цю зустріч Василь Михайлович.

2 грудня 1814 р Головнін і Рікорд вирушили з Петропавловська в Петербург. Їхали спочатку на собаках, потім на оленях, на конях, а від Якутська-на візках. Прибули вони до столиці 22 липня - в той же день і той же час, коли "Діана" сім років тому, в 1807 р, йшла в далеке плавання ...

28 січня наступного 1815 р Головнін відправився в Рязань, куди прибув 5 лютого. "У Рязанської губернії у відпустці перебував я рік", - писав Василь Михайлович. 15 лютого він повернувся до Петербурга і "залишився для видання своєї подорожі", т. Е. "Записок в полоні у японців".

Зауваження В.М. Головніна про японський державі і народі досить суб'єктивно, але цікаве тим, що були зроблені в особливих умовах - в полоні (з розмов з правоохоронцями). Головнін описував тільки ті обставини, які були розказані двома або трьома японцями в різний час. Ці описи цікаві ще й тим, що ми бачимо Японію очима очевидців. Ці описи відносяться до 19 в.Головнін заперечує думку місіонерів про те, що японці народ віроломний, хитрий, невдячний, мстивий, в яке європейці повепілі до того, що в прислів'я увійшли виразу "японська злість", "японське підступність". Головнін пише, що японці розумні і проникливі, що доводиться їх вчинками у ставленні до іноземців і у внутрішньому правлінні держави. У японців бракує однієї якості - сміливості, але це Головнін пояснює миролюбним властивістю їх правління, від довготривалого спокою, яким, не маючи війни, цей народ насолоджується, від незвички до кроопролітіям. Що стосується народної освіти в Японії, порівнюючи їх з ін. Народами, японці найосвіченіші. Японський уряд хоче, щоб народ користувався тільки винаходами власного розуму і забороняє йому переймати вигадки ін. Народів, щоб з чужими науками вкрались до них і звичаї чужі. Ввічливість, з которойяпонци звертаються між собою, показиает справжнє просвітництво цього народу. Мова японців не є прийнятий ними мову чужего народу. Він походить від найдавніших їх предків, яких вони шанують загальними їм і Курільцю. В іншому, від частих зносин в колишні часи з китайцями, корейцями та ін. Народами японці запозичили від них безліч слів, які тепер уже стали властивому японської мови. Далі Головнін описує віросповідання японців, закони і звичаї, промисловість, торгівлю, державний устрій і багато іншого.

Пройшли століття, а Японія все також притягує погляди і уми людей.Століття науки і прогресу підніс нам Японію як лідера світових технологій. Але на заході другого тисячоліття ми так і не пізнали східну філософію, красу квітучої вишні і різнобарвною опалого листя.

Нове століття ставить перед нами нові питання.

Справа В. М. Головніна у вивченні Японії продовжив Іван Васильович Голонін, який створив кілька книг з вивчення японської мови. Тепер люди, які цікавляться Японією через книги В.М. Головніна можуть дізнатися про історію та культуру, а по книгам І.В. Головніна можуть вивчати японську мову.

Список літератури

Головнін В.М. Записки флоту капітана Головніна про пригоди його в полоні у японців в 1811, 1812 і в 1813 рр., З долученням зауважень його про японському державі і народі. - Хабаровськ тисячу дев'ятсот сімдесят два

Фраерман Р.І., Зайкин П.Д. Життя і незвичайні пригоди капітана - лейтенанта Головніна, мандрівника і мореплавці. - М., 1957

Давидов Ю.В. Головнін. М., 1967

Дивин В.А. Повість про славного мореплавців. - М., 1976

Дружинін Н.М. Російські мореплавці в старій Японії. - Л., 1924

Кузнєцов Ю.Д. Історія Японіі.-М. 1988